網民熱話:難分對錯 中文字定阿拉伯數字?

作者:Cora    發表日期:2018-07-11 17:20:27

早前東網曾經報道,有家長上載小朋友的小學功課十分艱深,連成年人都不一定每題都能解答。近日亦有網民在facebook群組「Tai Po大埔」上載一張圖片,表示一間小學的數學功課要求學生按照時鐘圖案上顯示的時間,以中文字填上合適的答案,但貼文者質疑,功課其中一條問題卻以阿拉伯數目字寫上時鐘的時間,「老師,為何上面叫學生用中文字,這裏又用數字?」

有網民看過圖片後均表示大惑不解,「小一數學就係排序用中文,寫阿拉伯數字就當錯」、「邊個決定中文數字係序數,阿拉伯數字系數量?」有網民認為這樣混合使用兩種文字很容易造成混亂,「其實唔係分開學好一樣還一樣咩」、「如果系數學功課,就應該用阿拉伯數字」。

網民有話說
Appleling Lam:真係咁㗎,小一數學就係,排序用中文,寫阿拉伯數字就當錯,我都俾佢玩死

Wing Hong Yiu:這其實涉及規範的使用方法,書面語有種方法叫「統一處理」,譬如數字方面統一全部用漢字,或統一全部用阿拉伯數目字,便可避免雜亂含混的現象。

Rose Lei:做乜要攪到咁混亂,其實唔係分開學,學好一樣還一樣咩,撈埋一齊教,咁細個細路一定攪到亂曬龍!

Ruby Mathilda Wong:其實呢份係咩功課?如果系數學功課,就應該用阿拉伯數字。中文功課先用中文字。

※緊貼網民熱話,掌握最熱話題,請關注網民熱話fb:
http://on.fb.me/1L3m1ro  

與日本公司有合作的大型企業進行商業洽談,合同簽訂等專案的運作,背後都離不開啟思翻譯服務有限公司的鼎力相助.現代企業跨國合作已是不可阻擋之勢,但是相應的企業間進行國際交流的能力有待提高,如果要達成合作不僅要瞭解一個公司的企業文化和發展歷程,甚至要瞭解這一公司所屬國家的傳統文化,而這些都需要專業的日文翻譯中文的專業翻譯公司來幫助完成


本文來源:http://hk.on.cc/hk/bkn/cnt/news/20170326/bkn-20170326103016429-0326_00822_001.html




Tag:
本文鏈接:http://www.ecshopsite.com/4216.html